Источник: http://trekmovie.com/2012/12/05/exclusive-russian-title-star-trek-vengeance-confirmed-as-tested-title-for-star-trek-into-darkness/
Пересказано с помощью гугль-транслейтера, народной смекалки и такой-то матери. Если где косяк - поправляйте.
Летом кампания Парамаунт пикчерз протестировала несколько вариантов названия нового фильма из бесконечной киноэпопеи "Звёздный путь".
(Представляю эти клинические испытания: трекнутому тру_фанату, опутанному проводами, показывают таблички и замеряют усиление сердцебиения, потоотделения и амплитуду непроизвольных взмахов конечностями.)
Среди прочих был протестирован вариант "Возмездие", и именно он, очевидно, произвёл наибольшее впечатление на русских прокатчиков. На официальной странице в Фейсбуке повесили плакат:
![]()
Средства, инвестированные в научные изыскания, были успешно освоены, вердикт гласил: новая песнь космической саги должна называться ёмко и загадочно - "Star Trek: Into Darkness".
Однако в России по-прежнему ждали "Возмездие". Эксперты по русскому языку, нанятые TrekMovie, утверждали, что более точным эквивалентом является: "Звездный Путь во Тьму" или хотя бы "Звездный Путь: Полет во тьму". TrekMovie вышел на связь с Централ Партнершип, дистрибьютором Paramount в России, с резонным вопросом: "Почему бы не?"
...Пресс-секретарь ответствовал:
"Вот когда кино посмотрите - сами поймёте, что так лучше. И всё!"
Абзац. Даже гугль-транслейтер опешил и стал заговариваться, переводя этот абзац:
Of course one problem with that title was the team’s attempts to find a title that didn’t have a colon in it, which may have got "Vengeance" vetoed, at least for everywhere except Russia.
Конечно, одна проблема с таким названием была попытка команды, чтобы найти название, которое не было толстой кишки в нем, которые, возможно, получили "Vengeance" наложил вето, по крайней мере везде, кроме России.
В общем, я так поняла, что наши отстояли своё название. Быть по сему.
Дальше там пишут, что месть - одна из главных тем нового Стартрека, но кого и кому - тайна, окутанная... правильно, тьмой.
Во тьму, как признался Б.Камбербэтч в Японии (тщательно подбирая слова в соответствии с контрактом о неразглашении),
его героя влечёт сердце... холодное сердце. Что ж, месть - то блюдо, которое надо подавать холодным.
Пересказано с помощью гугль-транслейтера, народной смекалки и такой-то матери. Если где косяк - поправляйте.
Летом кампания Парамаунт пикчерз протестировала несколько вариантов названия нового фильма из бесконечной киноэпопеи "Звёздный путь".
(Представляю эти клинические испытания: трекнутому тру_фанату, опутанному проводами, показывают таблички и замеряют усиление сердцебиения, потоотделения и амплитуду непроизвольных взмахов конечностями.)
Среди прочих был протестирован вариант "Возмездие", и именно он, очевидно, произвёл наибольшее впечатление на русских прокатчиков. На официальной странице в Фейсбуке повесили плакат:
Средства, инвестированные в научные изыскания, были успешно освоены, вердикт гласил: новая песнь космической саги должна называться ёмко и загадочно - "Star Trek: Into Darkness".
Однако в России по-прежнему ждали "Возмездие". Эксперты по русскому языку, нанятые TrekMovie, утверждали, что более точным эквивалентом является: "Звездный Путь во Тьму" или хотя бы "Звездный Путь: Полет во тьму". TrekMovie вышел на связь с Централ Партнершип, дистрибьютором Paramount в России, с резонным вопросом: "Почему бы не?"
...Пресс-секретарь ответствовал:
"All we can say, is that our title will make perfect sense, when you’ll see the movie."
"Вот когда кино посмотрите - сами поймёте, что так лучше. И всё!"
Абзац. Даже гугль-транслейтер опешил и стал заговариваться, переводя этот абзац:
Of course one problem with that title was the team’s attempts to find a title that didn’t have a colon in it, which may have got "Vengeance" vetoed, at least for everywhere except Russia.
Конечно, одна проблема с таким названием была попытка команды, чтобы найти название, которое не было толстой кишки в нем, которые, возможно, получили "Vengeance" наложил вето, по крайней мере везде, кроме России.
В общем, я так поняла, что наши отстояли своё название. Быть по сему.
Дальше там пишут, что месть - одна из главных тем нового Стартрека, но кого и кому - тайна, окутанная... правильно, тьмой.
Во тьму, как признался Б.Камбербэтч в Японии (тщательно подбирая слова в соответствии с контрактом о неразглашении),
его героя влечёт сердце... холодное сердце. Что ж, месть - то блюдо, которое надо подавать холодным.
Слегка приоткрыть завесу тайны мы можем прямо сегодня уже. Потому что 2 минуты назад Всемирную Паутину атаковал онлайн-тизер:
[Видеовставка]
Перевод трейлера (
olga_lifeline)
Голос Бенедикта:
You think your world is safe. It is an illusion. A comforting lie, told to protect you. Enjoy these final moments of peace, for I have returned to have my vengeance.
So, shall we begin?
"Вы думаете, что ваш мир в безопасности. Это иллюзия. Успокаивающая ложь, сказанная, чтобы вас защитить. Наслаждайтесь последними мгновениями мира, потому что я вернулся, чтобы свершить возмездие.
Что ж, начнем?"
Японский трейлер чуть длиннее - см. здесь -
там звучит фраза:
Is there anything you would not do for your family?
Есть ли что-нибудь, чего бы ты не сделал для своей семьи?
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Голос Бенедикта:
You think your world is safe. It is an illusion. A comforting lie, told to protect you. Enjoy these final moments of peace, for I have returned to have my vengeance.
So, shall we begin?
"Вы думаете, что ваш мир в безопасности. Это иллюзия. Успокаивающая ложь, сказанная, чтобы вас защитить. Наслаждайтесь последними мгновениями мира, потому что я вернулся, чтобы свершить возмездие.
Что ж, начнем?"
Японский трейлер чуть длиннее - см. здесь -
там звучит фраза:
Is there anything you would not do for your family?
Есть ли что-нибудь, чего бы ты не сделал для своей семьи?


[1ссылок 173комментариев 1740посещений]
читать полный текст со всеми комментариями